At times, some of these were the result of a poor or mistaken translation from the German HALAT into English. Having glossed over 48,000 of the 60,650 instances of Hebrew/Aramaic words found in RHB, I found myself surprised on more than a few occasions by the infelicity of the glosses supplied in HALOT. I have reservations about the accuracy of HALOT’s glosses. A complete list of this these spelling mistakes in Genesis is available here. The errors represented by last three columns occur respectively 111 times, 108 times, and 19 times. The segol + silluq combination was replaced with a tsere + tebir combination in 84 instances, thus there will be 84 instances of a tebir at the end of a verse that should be a silluq. The first column’s error will be the most noticeable since all first year Hebrew students learn that the silluq is the accent that normally occurs on the last word in a Hebrew verse. Specifically, the segol + accent combinations shown in the upper row of the chart below were replaced by the tsere + accent combinations below them. The precise nature of the error is as follows: four instances of segol + a sub-linear accent were replaced with tsere + a different sub-linear accent. Fortunately, this error affects only Genesis.
Bibleworks hebrew font code#
Upon investigating, I found that an error in the typesetting code (i.e., the VBA program I wrote to handle the layout and typesetting) had, unbeknowns to me, corrupted the spelling of 322 words in Genesis, before it was caught and corrected. I looked up the verse in BibleWorks, and confirmed that the word was indeed mispelled in RHB. Item two for the errata list.Īn Unfortunate Set of Spelling Errors in GenesisĮarlier this month, as I was reading Genesis 1:20, the unusual spelling of nephesh caught my attention. The brackets indicate that these two verses do not appear in the Leningrad Codex. When I checked the small print of Joshua 21:36-37, it occurred to me that I had not included an explanation of the brackets used there in the introduction. 6:4 came through nicely, as did the other large and small letters (Lev.
Bibleworks hebrew font pdf#
I checked the PDFs I sent to Zondervan, and sure enough the inverted nun’s were missing! Further checking revealed that PDF generator I used will not embed any character of any font located in the position I had assigned to that character! Item one for my errata list. I checked the PageMaker files, and the inverted nun ’s were present. 80:14), but I was distressed to see the masoretic accent telisha parvum in the two texts where inverted nun’s occur (Num. Īll the suspended letters came through nicely (Jdg. I had included them because they are included in Westminster’s electronic version of L, and they are included in BHS. Suspended Letters, Inverted Nun’s, and other Masoretic EsoteriaĪfter looking at the craftsmanship of the volume, I had a short list of items that I wanted to check on: suspended letters, inverted nun’s, the large letters in the Shema‘, and the small print in Joshua 21:36-37-the Leningrad Codex does not contain these two verses that most other Masoretic manuscripts contain. However, the first lot of books has already been printed, so any changes will come in subsequent printings.) (I’m in dialogue with Zondervan about the possibility of using the same paper type used in Biblia Sacra: Utriusque Testamenti or BHS. The whiteness allowed more bleed through than I would have preferred, but in good lighting the text is easily readable, and the bleed through quickly ceased to be distracting as I put the volume to use. When I opened the volume, the first thing I noticed was the paper on which it was printed.
When I placed my RGNT on top of it, the combined thickness wasn’t any greater than the NASB Inductive Study Bible that I regularly carry, so the potential for a combined edition still exists. I was pleased that the volume was only 1 5/8 inches thick. I had been unsure about how thick the volume would be, especially since I would eventually like to see it combined with A Reader’s Greek New Testament (RGNT). The silver edging of the pages gives it a Biblesque look. The look and feel were pleasing, even elegant. I was quite pleased with the Italian Duo-tone cover. 20, 2007, I excitedly opened the overnighted package containing the advanced author’s copy of A Reader’s Hebrew Bible (RHB). Although I obviously have a vested interest in A Reader’s Hebrew Bible, as the review below will demonstrate, I believe I am uniquely positioned to review the volume in a way that time constraints would forbid to most users. It is perhaps even more unusual for a volume’s typesetter to also be one of its principal editors. It is unusual for the typesetter of a volume to review it.